生與死,遊戲與現實,虛幻的社區與真摯的感情。
這是剛剛在魔獸世界 2.3 PTR上的經歷一個小小故事。


不要在我的墳塋上落淚。
我不在那裡,我也不入土長眠。

我伴著群風飛舞狂嘯,
拂過北裂境的晶白霜雪。

我是和煦的細雨,
落在西部荒野的金黃麥田上。

我是清晨的靜默,
漾在荊棘谷的叢林與綠蔓間。

我在壯盛喧天的戰鼓聲中,
伴著雷鳴般的蹄踏橫跨納葛蘭。

我是閃著溫暖微光的繁星,
散落在達納蘇斯的柔軟夢境。

我在禽鳴的宛囀之間,
我在一切的美好之中。

不要在我的墳塋上落淚,
我不在那裡。我也沒有死去。



Caylee
美服Boulderfist 服務器聯盟暗夜精靈獵人,真名Dak。在8月22日因長年的慢性白血病去世。這位長年被病魔困擾的年輕玩家在遊戲中古道熱腸,樂觀友善,與工會乃至全服務 器中的眾多玩家有著深厚的友誼。得到噩耗後,Boulderfist的玩家們自發的於9月5日在暴風城為Caylee舉行了盛大的葬禮和告別儀式。人群在 英雄谷集合遊行至暴風城公園區,最終有數十近百名玩家參與並按照美式習俗鳴放了21響禮炮。

現在看來,這一事件引起了暴雪的注意。於是在最新的2.3版本裡,這個按照Dak 生前角色暗夜精靈獵人Caylee 設計的NPC出現在了沙塔斯城。而暴風城的小女孩Alicia給她寫的詩,則應該是來自暴雪的小小致意。

虛幻的世界,真實的感情,願他的靈魂安息。

詩的內容如下:

"

不要站在我的墓前為我哭泣。我不在那裡,我不曾睡去。

我是萬千呼嘯的風,飛過白雪皚皚的諾森德。

我是柔和細膩的雨,灑落西部荒野的金色稻田。

我是清幽安靜的晨,瀰漫在綠色茂盛的荊棘谷。

我是威武雄壯的鼓,踏過無限草原納格蘭。

我是溫暖閃耀的星,照耀達納蘇斯的靜謐長眠。

我是歌唱的鳥,我存在於一切的美好。

不要站在我的墓前為我哭泣。我不在那裡,我從未離去。
"


從網路上查了一下,這約莫是改編英國的某個作者,原文如下:

請不要站在我的墳上哭泣Do not stand at my grave and weep;
我不在那裡,我並沒有睡去I am not there. I do not sleep.
我是恣意吹拂的凜風I am a thousand winds that blow.
我如鑽石般在雪地裡閃閃發亮I am the diamond glints on snow.
我是灑落在成熟莊稼上的陽光I am the sunlight on ripened grain.
我是溫柔的秋雨I am the gentle autumn rain.
當妳自靜謐的早晨醒來When you waken in the morning's hush
我如一群安靜而環繞著飛行的鳥兒I am the swift uplifting rush
迅速揚起,蜂擁而至妳的面前Of quiet birds in circled flight.
我是夜晚閃爍著柔光的星子I am the soft stars that shine at night.
請不要站在我的墳上哭泣Do not stand at my grave and cry;
我不在那裡,我並沒有死去I am not there. I did not die.

這一首詩,「請不要站在我的墳上哭泣」,由一位在北愛爾蘭戰事上
服役的英國士兵放在信封裡,準備在他陣亡以後打開,送交給他的父母。
隨著這位士兵的死去,這首詩的現身,在全英國各地掀起廣大的迴響,
要求詩作的信如雪片般飛來,短短幾週之內,就高達三萬件。
這首詩原本被認為是那個士兵寫的,後來有了很多的爭議,
到現在原創作者還是一個解不開的謎。


Do not stand at my grave and weep, I am not there, I do not sleep.
不要站在我的墓前為我哭泣。我不在那裡,我不曾睡去。
I am in a thousand winds that blow, across Northland's bright and shining snow.
我是萬千呼嘯的風,飛過白雪皚皚的諾森德。
I am the gentle showers of rain, on Westfall's fields of gold grain.
我是柔和細膩的雨,灑落西部荒野的金色稻田。
I am in the morning hush, of Stranglethorn's jungle, green and lush
我是清幽安靜的晨,瀰漫在綠色茂盛的荊棘谷。
I am in the drums loud and grand, the thunderous hooves across Nagrand
我是威武雄壯的鼓,踏過無限草原納格蘭。
I am the stars warmly gleaming, over Darnassus softly dreaming.
我是溫暖閃耀的星,照耀達納蘇斯的靜謐長眠。
I am in the birds that sing, I am in each lovely thing.
我是歌唱的鳥,我存在於一切的美好。
Do not stand at my grave and cry, I am not there. I do not die.
不要站在我的墓前為我哭泣。我不在那裡,我從未離去。
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 sage62 的頭像
    sage62

    想做個音樂盒

    sage62 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()